వేసవి చివరి తెమ్మెరపై
బొల్లోజు బాబా
telugu kavithalu
అంతులేదు.
ఈ యానానికి అంతం లేదు.
ఎన్నటికీ ముగింపు రాదు.
ప్రేమలో పడిన హృదయం
తెరుచుకోవటం నిలిపివేయగలదా?
నీవు నన్ను ప్రేమిస్తూంటే
నీవు ఒక్కసారిగా చచ్చిపోవు.
ప్రతీ క్షణం నాలో మరణిస్తూ
తిరిగి జన్మిస్తూంటావు.
ఈ నూతన ప్రేమలో మరణించు.
ఆవలి వైపున నీ దారి మొదలవుతుంది.
ఆకాశంలా మారిపో.
చేత గొడ్డలిపూని కారాగార తలుపులను చేధించు.
పారిపో!
కొత్తగా జన్మించినవానిలా ముందుకు సాగు.
ఆ పని ఇప్పుడే చేయి.
Ah, what was there in that light-giving candle that it set fire to the heart, and snatched the heart away?
You who have set fire to my heart, I am consumed, O friend; come quickly, quickly!
The form of the heart is not a created form, for the beauty of God manifested itself from the cheek of the heart.
I have no succour save in his sugar, I have no profit save in his lip.
Remember him who one dawn released this heart of mine from the chain of your tress.
My soul, the first time I saw you my soul heard something from your soul.
When my heart drank water from your fountain it drowned in you, and the torrent snatched me away.
ఓహ్! నా హృదయాన్ని జ్వలింపచేసి, దానిని పెరుక్కొని పోయిన ఆ కాంతిని చిమ్మే దీపంలో ఏముందీ?
నీవు నా హృదయాన్ని జ్వలింపచేసావు, నేను దహింపబడ్డాను. ఓ! మిత్రమా; త్వరగా రా! త్వరగా.
At night we fall into each other with such grace.
When it's light, you throw me back
like you do your hair.
Your eyes now drunk with God,
mine with looking at you,
one drunkard takes care of another.
రాత్రివేళ
మనం ఒకరినొకరం గొప్ప లౌల్యంతో పెనవేసుకొంటాం
వెలుతురొచ్చాకా నువ్వు నన్ను తోసేస్తావు
నీ కురులను వెనక్కు విదిలించినట్లుగా.
నీ కనులు ఈశ్వరునితో మత్తెక్కి ఉంటాయి.
నావి నిన్ను చూస్తూ,
ఒక తాగుబోతుకు మరొకరు తోడు.
During the day I was singing with you.
At night we slept in the same bed.
I wasn't conscious day or night.
I thought I knew who I was,
but I was you.
రోజంతా నీతో కలసి పాడుతూ ఉన్నాను
ఆ రాత్రి నీ తల్పం పైనే నిద్రించాను.
అది రాత్రో పగలో కూడా తెలియలేదు నాకు.
నేనెవరో నాకు తెలుసని అనుకొన్నాను
కానీ నేనే నీవు.
I lost my world, my fame, my mind --
The Sun appeared, and all the shadows ran.
I ran after them, but vanished as I ran --
Light ran after me and hunted me down.
నేను పోగొట్టుకొన్నాను, నా ప్రపంచాన్ని, నా కీర్తిని, నా హృదయాన్ని.....
సూర్యుడు ఉదయించాడు, అన్ని నీడలు పరుగులెత్తాయి.
నేనూ వాటివెనుక పడ్డాను. అవి అందకుండా అదృశ్యమయ్యాయి......
కాంతి నా వెంటబడి వేటాడింది.
I'm neither beautiful nor ugly
neither this nor that
I'm neither the peddler in the market
nor the nightingale
in the rose garden
Teacher give me a name so that I'll know
what to call myself
I'm neither slave nor free neither candle
nor iron
I've not fallen in love with anyone
nor is anyone in love with me
Whether I'm sinful or good
sin and goodness come from another
not from me
Wherever He drags me I go
with no say in the matter
నేను రూపసిని కాను అందవికారినీ కాను.
అదీ కాదు ఇదీ కాదు.
నేను బజారులో పధికుడినీ కాను
లేక ఉద్యానవనంలో కోయిలనూ కాను.
నా గురువు నాకో పేరు పెట్టాడు కనుక
నన్ను నేను ఎలా సంభోదించుకోవాలో తెలుసంతే.
నేను బానిసనూ కానూ స్వతంత్రుడినీ కాను.
మైనాన్ని కాను లోహాన్ని కాను.
నేనెవరినీ ప్రేమించిందీ లేదు,
నన్నెవరూ ప్రేమిస్తూనూ లేరు.
నేను పాపినా లేక పుణ్యాత్ముడనా
పాప పుణ్యాలు మరొకరిద్వారా వస్తాయి
నానుంచి రావు.
ఆయన నన్ను ఎక్కడికి రమ్మంటే అక్కడకు
మారు మాట్లాడక వెళుతూంటాను. అంతే!
Keep on knocking
'til the joy inside
opens a window
look to see who's there
తలుపలా తడుతూనే ఉండు
లోపలి ఆనందం కిటికీ తెరచి
ఎవరదీ అని చూసే దాకా!
అంతులేదు.
ఈ యానానికి అంతం లేదు.
ఎన్నటికీ ముగింపు రాదు.
ప్రేమలో పడిన హృదయం
ప్రేమించటం నిలిపివేయగలదా?
నీవు నన్ను ప్రేమిస్తూంటే
నీవు ఒక్కసారిగా చచ్చిపోవు.
ప్రతీ క్షణం నాలో మరణిస్తూ
తిరిగి జన్మిస్తూంటావు.
ఈ నూతన ప్రేమలో మరణించు.
ఆవలి వైపున నీ దారి మొదలవుతుంది.
ఆకాశంలా మారిపో.
చేత గొడ్డలిపూని కారాగార తలుపులను చేధించు.
పారిపో!
కొత్తగా జన్మించినవానిలా ముందుకు సాగు.
ఆ పని ఇప్పుడే చేయి.
విషయసూచిక
1. మహాప్రస్థానం - చలం యోగ్యతాపత్రం
2. పల్లె కన్నీరు వినిపించిన శ్రీ గోరటి వెంకన్నకు వందనాలు
3. రవీంద్రుని క్రిసెంట్ మూన్ సమీక్ష
4. శిఖామణి – చిలక్కొయ్య
5. ప్రవహించే ఉత్తేజం చే గెవారా – కాత్యాయని
6. పల్లెలో మా పాత ఇల్లు – ఇస్మాయిల్
7. సారస్వత మేరువు శ్రీ ఆవంత్స సోమసుందర్
8. ఇస్మాయిల్ కవిత్వం, కాసిన్ని జ్ఞాపకాలు, కొన్ని ఫొటోలు
9. కవిత్వం నుంచి కవిత్వంలోకి… ‘దారి తప్పిన పక్షులు’ పొద్దు పత్రికలో ప్రచురించబడిన స్ట్రే బర్డ్స్ ఇ.పుస్తక సమీక్ష – రచన: నిషిగంధగారు
10. స్ట్రే బర్డ్స్ పుస్తక పరిచయం కౌముది పత్రికలో
పై పి.డి.ఎఫ్ పైలును ఈ క్రింది లింకులో లో చూడవచ్చును
http://www.scribd.com/doc/21105870/sahitheeyanam-vyaasaalu
భవదీయుడు
బొల్లోజు బాబా
(పాబ్లో నెరుడా The Light Wraps You కు తెలుగు అనువాదం)
కాంతి తన మృత్యు జ్వాలతో నిన్ను పెనవేసుకొంటుంది.
నీ చుట్టూ తిరిగే వెన్నెల కు అడ్డుగా
ఎవరో పరధ్యాన దు:ఖితుడు నిలచాడు.
గతించిన ఘడియ ఏకాంతంలో ఒంటరివై
జీవ జ్వాలలు నింపుకొని,
శిధిల దినపు నిజమైన వారసునిగా
మాటల్లేక మిగిలిపోయావా మిత్రమా.
నీ చీకటి దుస్తులపై ఫలమేదో సూర్యునినుండి రాలిపడింది.
రాత్రి వేళ్లు, అకస్మాత్తుగా నీ ఆత్మలోంచి మొలచుకొచ్చాయి.
నీలో దాగున్నవన్నీ మరలా బయటకు వచ్చేస్తున్నాయి.
ఒహ్! ఘనమైన, ఫలవంతమైన, ఆకర్షణీయమైన
చీకటి వెలుగులలో తిరుగాడుతూండే ఈ వలయం
పెంచి, నడిపించే ఈసృష్టి విషాదంతో నిండి ఉంది,
దాని పువ్వులు వాడిపోతూంటాయి
బొల్లోజు బాబా