చలికి ఒణికే దేహంతో అతను
చేతులు చాతీచుట్టూ కప్పుకొని ఆమె
నిన్నటివరకూ దారికి చెరో వైపు
నడుచుకొంటూ వెళ్ళిన ఆ అపరిచితులు
నేడు
ఒకరిచేతుల్లో ఒకరు వేళ్లు పెనవేసుకొని
శరీరాలు దగ్గరగా చేర్చి నడుస్తున్నారు
చలి గాలులకు నాని
ఉబ్బిపోయిన మెత్తని చీకటి
నాలుగువైపుల నుండీ కమ్ముకొనే వేళ
మనిషిని మనిషిలోకి తెరిచే
సహజీవనమనే కావ్యాన్ని
వాళ్ళిద్దరూ కలిసి ఆవిష్కరించుకొన్నారు
బొల్లోజు బాబా
పై కవితను హిందీలోకి అనువదించారు శ్రీ గణేష్ రామ్ గారు. వారికి ధన్యవాదములు
त्यक्त पितर
शीत के मारे कांपते शरीर से वह
हाथों से वक्ष आवलयित कर वह
कल तक रास्ते के दोनों तरफ चलते जा रहे
वे दोनों अजनबी
आज
एक दूसरे के हाथों की उंगलियों को समेटकर
तन बदन को पास सटाकर चल रहे हैं
ठंडी हवाओं में भीगकर
फूली नर्म मुलायम अंधियारी
चारो तरफ से उमड़ आने की बेला
उन दोनों ने मिल जुलकर
इंसान को इंसान के अंदर खोलनेवाला
सहजीवन काव्य आविष्कृत किया
బొల్లోజు బాబా గారి Abonded parents కి హిందీ అనువేదం
సమూహం లోకి వారిని స్వాగతిస్తూ
No comments:
Post a Comment