Sunday, November 20, 2016

కొద్దిసేపటి క్రితమే -- it was just a little while ago by Charles Bukowski


తెల్లారింది
టెలిఫోను తీగలపై పిట్టలు
ఎదురుచూస్తుండగా
నిన్న మరచిపోయిన సాండ్విచ్ ను
ఇప్పుడు తింటున్నాను.
ప్రశాంతమైన ఆదివారపు ఉదయం
గది మూలన నిల్చుని ఉంది ఒక చెప్పు 
మరొకటి దానిపక్కనే
.
అవును 
కొన్ని జీవితాలు వృధా కావటానికే
సృజింపబడతాయి.

తెలుగు అనువాదం బొల్లోజు బాబా

Friday, November 18, 2016

Fluttering Light



The sun with his threads of rays
is attaching the shadows
that have gone astray last night
to the buildings, trees and humans

The light is entering gently through
the slightly opened door of the world
like a butterfly fluttering its wings

The night shed its dress of darkness
and wore the costume of day-time

Bolloju Baba 

వెలుతురు చిలుక



నిన్నరాత్రి ఎక్కడెక్కడికో
తప్పిపోయిన
నీడల్ని లాక్కొచ్చి
భవనాలకు, చెట్లకు
మనుష్యులకూ అతికిస్తున్నాడు
సూర్యుడు
తన కిరణాల దారాలతో!

ఈ ప్రపంచపు
తలుపు సందులోంచి వెలుతురు
సీతాకోకలా రెక్కలల్లార్చుకొంటో
మెల్లమెల్లగాప్రవేశిస్తోంది

చీకటి దుస్తులు విప్పేసి
పగటివేషం కట్టింది రాత్రి.

బొల్లోజు బాబా

Saturday, November 12, 2016

వలస పోవటం Migration by Wadih Saadeh



వాళ్లు వెళిపోయేటపుడు ఇంటికి తాళం వెయ్యలేదు
వీధి కుక్కకోసం, పక్షులకోసం తొట్టెలో నీళ్ళు నింపిఉంచారు,
డైనింగ్ టేబుల్ పై బ్రెడ్డు, కూజానిండా నీళ్ళు ఇంకా
నిల్వచేసిన చేపల టిన్నూ వదిలి వెళ్లారు.

వెళ్ళేముందు వాళ్ళేమీ  మాట్లాడలేదు
అయితే వారి నిశ్శబ్దమే ఒక ఒప్పందం
తలుపుతో, కూజాతో, టేబుల్ పై బ్రెడ్డుతో.

వారి పాదముద్రల్ని స్పర్శించే
ఒకే ఒక దయామయి కాలిబాట
ఆ తరువాతెప్పుడూ వారిని చూడలేదు
ఎంతప్రయత్నించినా.

ఒకరోజు ఉదయంనుంచి సాయింత్రం వరకూ
గోధుమ బస్తాల్ని మోసీమోసీ అలసిపోయిన ఆ బాట
వారు తమ చోటును గోడలలో విడిచి వెళ్ళటం గమనించింది.

కొన్ని చేపలు రెక్కలుఆడిస్తూ ఏవో అదృశ్యతీరాలకు
ఈదుకొంటూపోవటాన్ని సముద్రం గుర్తుచేసుకొంది.

ఒక వీధికుక్క ప్రతీ సాయింత్రమూ వచ్చి
వారి ఇంటిముందు అరుస్తూండేదని
ఆ వూరిలోనే ఉండిపోయిన కొంతమంది
చాలాకాలం చెప్పుకొన్నారు.

translated from arabic by Anne Fairbairn
తెలుగు అనువాదం: బొల్లోజు బాబా

Friday, November 11, 2016

రాత్రి ఆపద -- Night Visit by Wadih Saadeh

రాత్రి ఆపద -- Night Visit by Wadih Saadeh
వాళ్లు తమ పిల్లలతో
మొక్కలను కాపాడే దేవత గురించి
ఉదయాన్నే కిటికీవద్దనున్న 
మల్బరీ చెట్టుపై వాలి
పాటలు పాడే కోయిల గురించి
రేపు ద్రాక్షలు అమ్మి కొనబోతున్న
కొత్తబట్టల గురించి మాట్లాడుకొంటున్నారు.
పిల్లలు నిద్రలేచాకా వారి తలగడల క్రింద
కనుక్కోబోతున్న ప్రత్యేక ఆశ్చర్యాల
గురించి కూడా మాట్లాడుకొన్నారు
కానీ కొంతమంది సాయుధులు వచ్చి
వారి కథలను ముగింపచేసి
గోడలపై ఎర్రని మరకలు చిందించి
వెళ్లిపోయారు.
translated from arabic by Anne Fairbairn
తెలుగు అనువాదం: బొల్లోజు బాబా

Thursday, November 3, 2016

ఈమాట పత్రికలో వచ్చిన ఫ్రాగ్మెంట్స్

ఈమాట పత్రికలో వచ్చిన ఫ్రాగ్మెంట్స్. ప్రచురణకు తీసుకొన్న ఎడిటర్ గారికి ధన్యవాదాలు.


http://eemaata.com/em/issues/201611/9645.html